”Iya mi ile odo”
“Iya mi ile odo”
“gbogbo aché”
Y ché mi sa ra ma bo (????)
“Iya mi ile odo”
Desde el África vinieron
y entre nosotros quedaron
todos aquellos guerreros
que a mi cultura pasaron
Obatalá Las Mercedes,
Ochún es la Caridad,
Santa Bárbara Changó
y la Regla es Yemayá,
va a empezar la ceremonia
vamos a hacer caridad
La casa está repleta y ya no caben más,
y todos se preguntan qué dirá Elegguá:
él abre los caminos, ésa es la verdad,
vamos a darle coco a ver qué nos da.
La gente sale, la gente viene
y todos piden lo que les conviene
Voy a pedir lo bueno para mi mamá
y para mi familia la tranquilidad,
que todo el mundo en esta tierra
se porte bien y se acabe la guerra.
Hay gente que te dice que no creen en na'
y van a consultarse por la madruga'a,
no tengas pena, pide pa' ti,
no pidas cosas malas que te vas a
arrepentir
Coro:
¿Y qué tú quieres que te den?
Rosa Zayas: mi madre... ojela bien
[omaggio di Adalberto alla propria madre,
e ad altri personaggi che qui tralascio di
nominare]
Gloria Andreu
Mamita Mandela
Dime qué es lo que tú quieres que te den,
pídele a Changó para que te sientas bien,
desde el África vinieron y entre nosotros
quedaron,
por eso pídele a tus santos, pídele a tus
santos otra vez
Coro:
Voy a pedir pa' ti lo mismo que tú pa' mí
Por si a caso
Si yo sé que nos queremos, cómo no lo voy
a hacer así,
de corazón lo siento yo pediré para ti lo
mejor, lo mejor,
y te repito que yo yo yo yo pediré
y para amarte el camino por siempre en mi
vida encontraré, lo mismo
Coro:
¿Y qué tú quieres, mami?
Santa Barbara Bendita
Ochún es la caridad
Tu Para tener el camino abrierto
Hay que hablar con Elegguá
Asegurate, Asegurate
Con Oggún y con Changó
con eso te gano Yo
Paz y tranquillidad le pido a Obatalá
Señora Omito Nardé mi canto va para usted
“Yanza Jecuagey, Yanza Jecuagey”
Para todo los religiosos de mi cuba y del
mundo
vamos a cantarle a los Orishas
y empezamos por Elegguá
y mira come dice el coro
vaia!
“Elegguá go Elegguá go aña”
ala ala yo Ye ma san nkio (????)
“Elegguá go aña”
“Elegguá Elegguá aso kere-kere me yé”
Elegguá Elegguá elegguara ile bonke
Venimos con Obatalá
pa que nos vez mucha paz y mucha
tranquillidad
y mira como dice el coro
Obatalá Ta wiri wiri
Pero dice que Obatalá caballero Ye ta wiri
wiri
Obatalá
Dicelo
ta wiri wiri Ye ta
ta wiri wiri Ye ta
ta wiri wiri Obatalá
(a were were ye ta: ci sarebbe questo che
però è di Yemaya)
Obatalá
ta wiri wiri Ye Ta Ta wiri wiri Ye TA
ta wiri wiri Obatalá
La dueña del mundo
Y te voy a pedir
Yemaya mi madre
Te voy a pedir però mucha
però mucha y voy a pedir
Agua pa’ Yemaya
Però que agua aguita pa’ Yemaya
Agua pa’ Yemaya
“Yemaya asesu asesu Yemaya” (3V)
Agua
Vientos, vientos buenos con la mismissima
Oya
Y mira como dice el coro mi cuba baila
“oya oya oya ilé”
“oya mo ba loroke”
Però que voy a irè
Però que voy a irè
“oya oya oya ilé”
“oya mo ba loroke”
“yansá ma tererema”
“yansá ma tererema”
“oya oya oya ilé”
“oya mo ba loroke”
repite
“oyansá ma tererema”
“oyansá ma tererema”
Bueno senoras y senores
pa que yerro no me toque
y yo no toque yerro
te voy a decir una cosa, mira!
Pa’ donde van los hijos de Oggun?
Pa’ la guerra
Oje, però pa’ donde van los hijos de Oggun
caballero?
Pa’ la guerra
Oje pa’ donde me lleva pa’ donde me lleva
Pa’ la guerra
Pa donde (4V)
Tu que eres un santo tan milagroso y todo
poderoso
Mi viejito San Lazaro (BABALU’ AYE’)
Mira como dice el coro
“baba arere”
“baba sorroso”
oye però que baba arere baba sorroso
baba sorroso
“baba arere baba sorroso”
Que te estoy cantando bonito
Y mira Yo como lo gozo
“baba arere baba sorroso”
te estoy pidiendo tu bendicion
por ser un santo tan milagroso
Me voy pa’ la loma, me voy pa’l monte
Y mira como dice el coro l’habana!
Vaya! Como!?
Paloma allì que me lleva pa la loma
Me l
Vennero dall’Africa
E rimasero tra di noi
Tutti quei guerriere
Che attraversarono la mia cultura
Obatalà La grazia
Ochun è la carità
Santa Barbara Chango
E La Regla è Yemama
(sincretismo tra Santeria e
Cristianesimo)
sta iniziando la cerimonia
andiamo a fare la carità
la casa è piena e ora non entrano più
e tutti si chiedono cosa dirà Eleggua
(Elegguà è il santo che apre il cammino,
colui che va invocato prima di iniziare
ogni cerimonia)
lui apre il cammino, questa è la verità
gli daremo del cocco per vedere lui cosa
darà a noi
la gente esce, la gente entra
e tutti chiedono quello che a loro
conviene
io gli chiederò cose buone per mia madre
e tranquillità per la mia famiglia
che tutto il mondo in questa terra
si comporti bene e finisca la guerra
c’è gente che dice che non crede in
niente
e vanno a fare la consulta la mattina
all’alba
(la consulta è la lettura delle carte, o
dei caracol, comunque mettersi in contatto
con gli Orichas per chiedere consiglio)
non chiedere cose cattive che te ne
pentirai
(il male che si manda torna indietro
sempre. La parte della religione in cui si
fanno riti che portano male o atti a
lanciare disgrazie non è Santeria)
e tu cosa vuoi che ti diano?
Rosa Zayas: mia madre, ascoltala bene
…
….
Dimmi cosa è che tu vuoi che ti diano?
Chiedi a Changò perché ti senta bene
Dall’Africa vennero e tra noi rimasero
Per questo chiedi ai tuoi santi, chiedi ai
tuoi santi un’altra volta
Chiederò per te lo stesso che tu chiederai
per me
Se io so che noi vogliamo, come no, lo
farò cosi
Lo sento nel cuore, io chiederò per te il
meglio, il meglio
E ti ripeto, che io io io chiederò
E per amarti il cammino per sempre nella
mia vita troverò, lo stesso
E cosa vuoi tu mami?
Santa Barbara benedetta
Ochun è la carità
Tu per avere il cammino libero
Devi parlare con Elegguà
Assicurati, assicurati
Con Oggun e Changò
Con questo ottengo io
Pace e tranquillità chiedo a Obatalà
La signora Omito Narde il mio canto è per
lei
“yanza….”
(parole probabilmente in lingua Lucumi, la
lingua della religione santera, dalla
religione Yoruba in Africa –Nigeria,
Congo…)
per tutti i religiosi della mia Cuba e del
mondo
andiamo a cantare agli Orichas
e iniziamo da Elegga
e guarda come dice il coro
dai!
Canto per invocare Eleggua, in lingua
Lucumi
Ora veniamo con Obatalà
Perché ci sia molta pace e molta
tranquillità
E guarda come dice il coro
Canto per invocare Obatalà, in lingua
Lucumi
La padrona del mondo
Ti chiederò
Yemaya madre mia
Ti chiederò tanto
Tanto ti chiederò
Acqua per Yemaya (dea del Mare, madre
degli Orichas, protegge le maternità e i
navigatori))
Però acqua, acqua per Yemaya
Canto per invocare Yemaya, in lingua
Lucumi
Venti, venti buoni con la stesa Oya
E guarda come dice il coro, Cuba mia
balla
Canto per invocare Oya, in lingua Lucumi
Bene signore e signori
Perché l’errore non mi tocchi
E io non tocchi l’errore
Ti sto per dire una cosa, ve
Dove vanno i figli di Oggun
(Un santero viene scelto da un Santo per
mezzo della mano di Orula, viene chiamato
“figlio di…..”)
alla guerra
ascolta, però dove vanno i figli di Oggun
cavaliere?
Alla guerra
Ascolta, dove mi porta, dove mi porta?
Alla guerra
Dove?
Tu che sei un santo tanto miracoloso e
onnipotente
Mio vecchietto San Lazzaro (Babalu’aye)
Senti come dice il coro
Canto per invocare Babau Aye, in lingua
Lucumi
(Babalu Aye è s.Lazzaro, protegge la
salute)
Che sto cantando bene
E guarda come mi diverto
Ti sto chiedendo la tua benedizione
Per essere un santo tanto miracoloso
Andrò per le colline, andrò per le
montagne
E senti come dice il coro..L’Habana…
Dai!
Colomba li che mi porta al colle
Mi porta camminando, mi porta
Colomba li che mi porta al colle
Va dicendo la gente che io ho una casa lì,
sul colle
Colomba che mi porta al colle